Дневник Снарри-сайта Правила форума

Дорогие участники форума! Укажите, пожалуйста, в профиле полную дату рождения!
АвторСообщение





Пост N: 5
Зарегистрирован: 05.09.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 14:18. Заголовок: Критика фиков. Вопрос к авторам и читателям.


Уважаемые авторы, может быть вы могли бы высказаться?
Нужна ли вам критика ваших фиков? Какого типа отзывы вы ждете?

Стоит ли читателям критиковать фики? Или просто промолчать, если не понравилось?

Уважаемые читатели! В каких случаях вы пишете отзывы на фики, которые вам понравились?
И наоборот? :-)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 All [только новые]





Пост N: 489
Зарегистрирован: 17.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.06 23:16. Заголовок: Re:


Galit С моей орфографией указывать людям на ошибки в русском языке - это как-то смешно

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 22
Зарегистрирован: 14.10.06
Откуда: Пермь
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 18:01. Заголовок: Re:


Как читатель. Отзывы пишу редко. Обычно положительные. Чаще, если знаю, что человек ждет от меня отзыва. Отрицательные отзывы пишу только в исключительных случаях. При возможности все конструктивные заметки по фику (в т.ч. про опечатки, проблемы с синтаксисом и т.п.) выношу в личку. Если фик меня заинтересовал, то мне не лень это сделать. Автор получит критику, но его самолюбие не пострадает (не могу же я про каждого человека знать, заденет моя критика его или нет?)
Как бета. Всегда комментирую фик своего автора и стараюсь следить за всей критикой, чтобы тапки, которые относятся к оплошностям беты)) перехватывать раньше автора)))
Как автор. Не люблю три вида критики. Неконструктивный наезд ("ужасно, отвратительно, не люблю этот пейринг, а потому это ужасно!"), навязывания собственного видения мира ("Ну что вы делаете! Снейп бы НИКОГДА так не поступил!!") и вот такой: " ". Всегда долго думаю, что можно ответить в таком случае.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 50
Зарегистрирован: 16.02.07
Откуда: Россия
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 20:11. Заголовок: Re:


О! А этой темы я раньше не видела! Отличная тема, ее надо продолжить.

Как читатель. (А в другой роли я как-то не выступала)
1. Если фик мне нравится - он нравится весь. Если там есть какие-то ляпы - чувствую себя так, будто сама их допустила. Какая уж тут критика. Отзывы пишу, только если очень хочется (ну прямо не удержаться). Это не считая похвал, смайликов и т.п., которые за серьезный отзыв вряд ли сойдут, просто показать, что мне понравилось (может, автору это важно или хотя бы приятно). И обычно без этих отзывов можно было бы и обойтись, потому что кто-нибудь другой обязательно напишет то же самое! Наверное, у меня стандартное мышление.
2. Если фик не нравится, я молчу. Стараюсь забыть о его существовании, и все. Высказаться могу, только если автор мне глубоко симпатичен. И вот сочинил такое безобразие. В любом случае спорить бессмысленно, только нервы зря тратить. О вкусах не спорят, любой фик кому-то да понравится. Даже если лично меня от него тошнит.
3. Если фик безразличен... О чем тогда говорить?

Орать "Проду, проду!", по-моему, стыдно. А главное, бесполезно, быстрее-то автор все равно не напишет. Хотя, когда кто-то бросает самый интересный фик на самом интересном месте и замолкает месяца на два - тут много чего хочется сказать. И чем дальше, тем больше. Стараюсь удержаться.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 152
Зарегистрирован: 08.09.06
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.03.07 08:06. Заголовок: Re:


Как автор и переводчик

Критика очень важна. И если она обоснованна, конкретно указывает на ошибки и недочеты, можно только сказать спасибо. Но при этом совсем не обязательно хамить, и отрицательный комментарий вполне можно составить вежливо и корректно. В таком случае чувств автора он не обидит, зато замечания будут приняты и учтены. Пожалуй, единственный, кто в праве оставить злобный комментарий - несчастная бета, которой приходится править писанину или пыхтеть над переводом.
Если отзывы положительные, очень приятно, если читатель укажет, что именно понравилось, что вызывает наибольший отклик в душе.

Как читатель

Отрицательные отзывы оставляю очень редко, просто прохожу мимо. Правда, иногда не комментирую и по другим причинам: если мне не близок пейринг. Ну не могу наслаждаться фиком, если герои мне абсолютно не близки, и все равно, что там с ними случиться. Но это говорит только о моей зацикленности, но ни как о качестве фика или недостатках автора. Иногда банально жду, когда произведение будет окончено, а потом читаю и оставляю отзыв.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 255
Зарегистрирован: 06.09.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.07 14:02. Заголовок: Re:


Всегда положительно относилась к критике. Никогда не видела причин для обид, если критика была обоснованной, имела под собой определенную почву и действительно помогала авторам исправлять собственные ошибки.
Другое дело... У меня складывается впечатление, что нынешние читатели (о прошлых сужу по архивам, т.к. лично, простите, не знакома) пролистывают страницы текста, закрывают тему и листают следующую. Еще год назад, когда была здесь только "гостем" мне казалось, что коллектив читателей относился к критике легче и оставлял действительно отзывы по которым у автора могло бы сложиться правильное впечатление о его фике/переводе. Поверьте, отзыв: фик хорошо, продолжения! - приятен и, да, побуждает к дальнейшему написанию, но едва ли является ориентиром для автора.
Я почти никого не знаю на форуме, в дневнике не выкладываю свои фики, и мне бы очень хотелось услышить отзыв о фике, пусть он и будет из разрядов "не понравилось, потому что...". И я не имею ввиду пейринг, рейтинг (многие не могут положительно относиться к пейрингам, с рейтингами проще) тогда не имеет смысла читать, мне кажется важным, чтобы автор увидел со стороны собственные стилистические ошибки, грамматические, но главное ошибки в характерах персонажей. Да, если в заголовке тем написано ООС, там и не с чем поспорить, но если автор/переводчик подразумевает канононичных персонажей, то пусть и соответствует уровню какона.
Ладно, не хочется смущать автора - пишите в ЛС. Главное - пишите, что автор чувствовал свою значимость и необходимость. Очень обидно, когда ты отдаешь силы, эмоции, время, а в ответ получаешь беглый взгляд по тексту и пустую графу отзыва. Уж лучше тогда не читать. Или оставайтесь просто гостем. А если зарегистрировались - разве сложно оставить отзыв?
Я сейчас говорю о длинных произведениях. С мини проще, там, ладно, можно позволить себе остаться без отзыва (хотя не менее обидно), но макси фики требуют участия читателей. Вы пишите длинный фик, вкладываете в него душу, а где-то в самом конце, когда вам осталось написать из двухсот (образно) страниц 10-20, вам вдруг пишут: "читал/а ваш фик по мере выкладывания на форуме... знаете еще с первой главы у вас..." Ну что, нельзя было сказать об этом после первой главы?
Мне бы было очень обидно. Не за критику как таковую (упаси Боже, она приветствуется), а за огромную задержку в её предоставление.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 17
Зарегистрирован: 11.08.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.07 11:53. Заголовок: Re:


Каюсь, довольно долго была простым потребителем - зашла, прочитала, ушла. Потом волей случая стала переводить аниме, и поняла, что слова благодарности очень приятны. Поэтому стараюсь всегда поблагодарить переводчиков. Но для меня это палка о двух концах. Если фик переводной, то сильно раздражает "замерзание" перевода. Я могу понять, когда автор пишет, а муз не прилетает... Но в случае перевода я вижу только недобросовестность переводчика - поскорее "застолбить" хороший текст, а дальше - как пойдет. Да, у всех есть проблемы в реале, но если ты уже начал - доделай свою работу. Или в темке откажись продолжать. В данном случае считаю посты типа "где же прода" попыткой получить хоть какую-то информацию и их не осуждаю.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 216
Зарегистрирован: 08.09.06
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.07 16:02. Заголовок: Re:


broker


 цитата:
Если фик переводной, то сильно раздражает "замерзание" перевода. Я могу понять, когда автор пишет, а муз не прилетает... Но в случае перевода я вижу только недобросовестность переводчика - поскорее "застолбить" хороший текст, а дальше - как пойдет. Да, у всех есть проблемы в реале, но если ты уже начал - доделай свою работу.



Это не очень справедливое замечание. Поверьте, для переводы вдохновения нужно не меньше, чем для написания собственного фика. Нужно время, настроение, желание переводить. И перевод - это вовсе не такое уж быстрое занятие - ну что там, сел, прочел, перевел. Иногда над одной единственой фразой мучаешься целый вечер, а потом ей же мучаешь бету. И для того, чтобы потом выложить не просто гладкий, ровный текст, но и суметь отразить авторский стиль и дух произведения нужно очень много времени и именно вдохновения. А недобросовестностью переводчика, скорее, выглядел бы наскоро выложенный полусырой текст с кучей ошибок, в котором полностью потерялся смысл произведения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1055
Зарегистрирован: 11.07.06
Откуда: Одесса
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.07 17:55. Заголовок: Re:


Я всё обходила эту тему, но теперь решила тоже отметиться.

Как переводчик и автор
Мне критика нужна. Да, я могу потом весь вечер дуться, как мышь на крупу, но потом соглашусь с рациональностью критики и буду принимать меры, чтобы удалить причину критического отзыва и второй раз на этом же месте не споткнуться. Я понимаю, что звёзд с неба не хватаю, поэтому такие отзывы помогают мне совершенствоваться.

Как читатель
Не оставлю критический отзыв, если не люблю пейринг. Правда, я такой фик даже читать не буду. Я могу написать кричичный отзыв, если действительно мне понравился фик и я хочу сделать его лучше. А если не понравилось, просто пройду мимо. Но, признаться, это было раньше. Теперь, как модератор, приходиться писать такие отзывы, даже если произведение не нравится. Но я пишу отрицательный пост не потому, что мне не нравится фик, а потому что приходиться следить за уровнем фиков, выкладываемых на форуме. Я даже могу отставить такой коммент на другом форуме (срабатывает мышление модератора). Но никогда не буду писать критику ради самой критики.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 18
Зарегистрирован: 11.08.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.07 09:50. Заголовок: Re:


Kirrsten пишет:

 цитата:

Это не очень справедливое замечание. Поверьте, для переводы вдохновения нужно не меньше, чем для написания собственного фика. Нужно время, настроение, желание переводить. И перевод - это вовсе не такое уж быстрое занятие - ну что там, сел, прочел, перевел. Иногда над одной единственой фразой мучаешься целый вечер, а потом ей же мучаешь бету. И для того, чтобы потом выложить не просто гладкий, ровный текст, но и суметь отразить авторский стиль и дух произведения нужно очень много времени и именно вдохновения. А недобросовестностью переводчика, скорее, выглядел бы наскоро выложенный полусырой текст с кучей ошибок, в котором полностью потерялся смысл произведения.



Речь идет не об одно- двухдневном ожидании, и даже не о недельном. Переводы замерзают на месяца! А есть и другой тип переводчиков (знаю, как минимум, одного), которые "захватывают" одновременно четыре-пять отличных 300-400 страничных фиков, а дальше выдают по одной главе раз в три-четыре месяца, мотивируя это большущей загруженностью.
Может быть, я не права. Но в силу возраста и опыта уверенна на все 100, что и перевод, и написание фиков - это, прежде всего, работа. И если относиться к этому, как к работе, тяжелой, порой неблагодарной, то вдохновение, настроение уходят на второй план.
Как вы думаете, если бы за переводы фиков платили, поднимался бы вопрос о настроении? Уверена, что нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 175
Зарегистрирован: 04.10.06
Откуда: Upperwood
Рейтинг: 0
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.07 11:27. Заголовок: Re:


ГЫ! на многих форумах видела такую тему, но не знала, что на снарри тоже есть. Отмечаюсь!

Во-первых, хочу поддержать всех, кто выступает за критику. Совершенно согласна, критика нужна. Конструктивная, доказательная, последовательная, не задевающая личность автора. У нас есть некие исходные данные: канон, отчасти фанон. Оценке, анализу и критике нужно подвергать и характеры, и логичность повествования, и авторскую позицию. Почему-то последний пункт вообще редко кто критикует. А я, как ярая противница дрочилок и дэдов, как раз считаю, что смотреть нужно не на слова, а на то. что за ними.

Во-вторых, есть такая вещь, как пейринговые предпочтения. Если я не верю в пейринг, или он мне не интересен, я не стану читать. Если пейринг "мой", я обязательно оставлю отзыв. Потому что я твердо убеждена, что обратная связь и общение необходимы. Фанфикшн существует, пока у него есть читатель. А уж выразить респект человеку, который доставил тебе удовольствие :-) своим текстом - вообще святое дело :-)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 52
Зарегистрирован: 05.06.07
Откуда: из кладовки Филча!
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.07 16:20. Заголовок: Re:


Тема меня зацепила, да и многие вышенаписанные посты, поэтому оставлю свой.

На форуме я выступаю только как читатель. Признаюсь, что читаю только ГП/СС, ну не могу я изменить этому пейрингу! Обычно с первого абзаца понимаю, может мне понравиться фик или нет, и если стиль автора оказывается неудобоварим для меня, то просто не читаю. А если читаю, то отзыв оставляю обязательно! Просто считаю что актер играет для зрителя, а автор пишет для читателя, и последний молчать не должен! Поэтому, оставляя отзыв, пытаюсь выловить самые важные для меня моменты, составившие мое впечатление о фике - чтобы автор мог посмотреть, что особенно зацепило, что показалось странным, что натянутым, а что вообще оказалось непонятым читателем. Мне кажется, ему это должно быть интересно))

С удивлением обнаружила, что, оказывается, многие авторы раздражаются на просьбы "проду, проду!" Сама прошу проду только под завязку отзыва, потому что всегда считала, что автору должно быть приятно и важно знать, что его творение ждут! Разве нет? Даже если отзыв малоинформативен, разве не приятно читать и понимать, что твой фик интересен, пусть читатеь и не Писарев&Белинский?

А еще - сейчас меня помидорами закидают - я тут прочитала что, оказывается, некрасиво хныкать в замерзшей темке о продолжении. А я считаю, что непорядочно со стороны автора забрасывать фик! И не надо, пожалуйста, про "ушедшее вдохновение". Плох тот артист, который способен играть только когда на него озарение найдет. Это артист должен искать озарения, а не оно его. Просто автор не должен выкладывать на обозрение читателей незаконченную вещь, если только он не уверен, что точно ее допишет и не через год, а в ближайшие месяц-два. По отношению к читателю, вовлечь его в свой фик и оставить ни с чем - просто хамство. Заходишь каждый день в тему, затем каждую неделю, а там пусто, и чувствуешь себя идиотом - попользовались твоими эмоциями, твоим восторгом и выбросили. Автор написал треть, выложил, получил удовольствие от того что его читают, потом ему надоело, и он просто перестал появляться в теме. Хоть бы написал "не ждите, не надейтесь". То же самое с замерзающими на месяца переводами.
broker пишет:

 цитата:
Но в силу возраста и опыта уверенна на все 100, что и перевод, и написание фиков - это, прежде всего, работа. И если относиться к этому, как к работе, тяжелой, порой неблагодарной, то вдохновение, настроение уходят на второй план.


ППКС!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 25.06.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.07 14:20. Заголовок: Re:


Критика нужна всенепременно! Даже отрицательная!
Всегда выступала в роли читателя и, будучи гостем, не оставляла отзывов. Как-то
решилась написать фик сама. Не представляете, как ждала отзывов. Любых.
Было интересно буквально все: кто написал ( знаком ли ник), какие конкретно
моменты вышли неплохо, что именно не понравилось ( герои не в характере,
текст тяжело читается, штампы).
Пишешь, вроде, для себя, а потом, вдруг выясняется, что и для других тоже.
В моем окружении о ГП имеют весьма смутное представление. Когда пишешь сам,
то представляешь, как говорит герой, почему он поступает именно так, а не иначе.
Посоветоваться не с кем.
Потому-то и важны отзывы. Они дают направление, указывают на ошибки.
И еще один момент мне кажется важным. Большинство опытных фикрайтеров
попросту отмахиваются от слабеньких фиков. Фандом наводнили низкопробные фики.
Читать нечего.
А вы возьмите, да и напишите аффтору поделикатнее, что так, мол и так, фик неважный.
Но только объясните - почему ( аффторы - натуры нежные). Тогда он либо улучшит качество
фика, либо вообще уберет - и то, и другое, в любом случае - неплохо.
Читать творения мастеров - удовольствие, но их немного. Одни остыли к фэндому, другим
катастрофически не хватает времени. Много ли за прошедший год написано отличных фиков
мастерами?
Так почему же вам, с вашим опытом и знанием, не черкнуть пару фраз в отзыв неизвестного
фикрайтера, если его "тварение" хоть чем-то приглянулось? А вдруг, вдохновленный
вниманием мэтра, он напишет нам "Мальчика" или "Трилогию"? Ведь ему гораздо тяжелее!
Он не избалован вниманием, да и опыта в написании фанфикшена - кот наплакал.
Во времена написания большинства всем известных фиков такой конкуренции не было,
и тем авторам писалось гораздо легче и приятнее - каждую главу ждали тысячи фанатов.
В такой атмосфере писать - сплошное удовольствие. Сотни отзывов. В каждом -
благодарности, вопросы, советы.
А новичек открывает темку, а там, в лучшем случае - пара смайликов, да просьбы о проде.
Конечно, тяжело удержаться от отзывов в темке с известным ником - да и не нужно.
Автор должен знать, что его произведения любят и ждут. Сама прежде всего читаю
фики со знакомым ником.
Но, если меня чем-то зацепил никому не известный фик, то оставляю отзыв, где пишу,
что именно приглянулось.
Любая работа должна быть вознаграждена.





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 66
Зарегистрирован: 07.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.06.07 20:06. Заголовок: Re:


Критика вещь, конечно, полезная. Но на самом деле очень сложно, мне кажется, написать именно критику. Выразить свое мнение - это да. А вот написать критику, что бы она помогла автору... Я вот не думаю, что я на такое способна. Правда, отзывы стараюсь оставлять всегда. Ведь раз я прочитала, то мне в любом случае есть, что сказать... Тяжалее писать что-то по поводу переводов. Язык я не знаю и вроде как кроме написать "спасибо" мне часто бывает нечего. Особенно, когда фик длинный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 7
Зарегистрирован: 29.10.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.07 23:15. Заголовок: Критика нужна, она д..


Критика нужна, она дает полет фантазии. Если хорошая хочется писать еще,плохая еще лучше. А критика критика а не просто читателя ,вообще вещь необходимая.Дает возможность увидеть все со стороны.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6
Зарегистрирован: 18.10.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.08 06:33. Заголовок: Если целью этой диск..


Если целью этой дискуссии был не просто опрос общественного мнения, но и, возможно, принятие каких-то практических шагов к упорядочению информационных потоков на форуме, то позволю себе поделиться некоторыми соображениями. Надеюсь они будут чем-то полезными.

Начну с того, что, поскольку речь идет о "критике", предлагаю определиться с терминами, то бишь с самим предметом дискуссии.

Согласно БСЭ
"Литературная критика - это оценка и истолкование художественного произведения, выявление и утверждение творческих принципов того или иного литературного направления; один из видов литературного творчества... Критика указывает писателю достоинства и промахи его труда, способствуя расширению его идейного кругозора и совершенствованию мастерства; обращаясь к читателю, критик не только разъясняет ему произведение, но вовлекает в живой процесс совместного осмысления прочитанного на новом уровне понимания. Важным достоинством критики является способность рассматривать произведение как художественное целое и осознавать его в общем процессе литературного развития...В современной Л. к. культивируются различные жанры - статья, рецензия, обзор, эссе, литературный портрет, полемическая реплика, библиографическая заметка. Но в любом случае критик в известном смысле должен соединять в себе политика, социолога, психолога с историком литературы и эстетиком. При этом критику необходим талант, родственный таланту и художника, и учёного, хотя вовсе не идентичный с ними."

Я на роль "критика", в силу отсутствия таланта, претендовать не могу. Но в рамках школьной программы провести анализ произведения должен уметь каждый (кто хотябы "хорошо" по лит-ре в аттестате имеет). Помните: тема, проблематика, идейное содержание, художественное своебразие и система образов.

Собственно, ничего сложного.
Но из такого рода рецензий много можно полезной информации к размышлению получить, причем не только авторам и бетам, но и самим читателям. Ведь чтобы самый простой обзор составить, придется задуматься, а это значит, что хотя бы для задумавшегося будет польза. А для остальных...

Практически каждый из участников этой темы (так говорят: "участник темы"?) отметил, что отзыв пишет в том случае, когда фик "цепляет". А чем цепляет? Сказать «Супер-Супер» или «ВАУ» в поддержку автору – это, конечно, дорого стоит, но, полагаю, подробный и развернутый комментарий, будет воспринят автором с гораздо большей признательностью. Раз уж Вы начисляете баллы, то извольте объяснить за что. Это вопрос этики в конце, концов. Разве автор за свой труд не заслуживает отзыва чуть большего, чем брошенное вскользь «выше ожидаемого»?

И здесь я полностью поддерживаю предложение Sever Snape (если ошиблась - простите): аналитические обзоры и подробные критические статьи необходимо вывешивать отдельно (может быть обсуждение отзыва целесообразно вести в рамках обсуждения самого фика, но текст отзыва удобнее размещать в отдельном окне, чтобы можно было его найти).

ИМХО: Читателя тоже необходимо воспитывать!!! И мне думается, это одна из важнейших задач литературного форума, такая же как выявление и, не побоюсь этого слова, взращивание неординарных писательских талантов.

В общем, много пользы можно получить от настоящего критического разбора.

Один минус у этого метода: подробный критический анализ возможен в отношении только законченных произведений.

А что может читатель пока произведение еще "в процессе…"
1) можно горячо поддерживать любимого автора, но даже в этом случае, мне как читателю и участнику форума, хотелось бы видеть не только междометия и радостные смайлики. Ведь то, что публикуется на форуме, становится достоянием не только автора, но и всех участников. Иногда, при всей моей солидарности с чувствами восторженных поклонников, приходится пролистывать по нескольку страниц, пока найдешь живое мнение.

Предлагаю,
- свое хорошее мнение по поводу прочитанного комментировать, хотя бы кратко. Даже по краткому комментарию очень можно сориентироваться – понравится фик или нет («мой» или «не мой»).
- а свои положительные эмоции можно авторам и по электронной почте направлять (например). Но лучше было бы организовать, что-то вроде голосования-рекомендации. То есть если, мне фик понравился, то я могу отдать свой голос в общую копилку типа «рекомендуем к прочтению».

2) Можно и нужно! Указывать на выявленные фактические ошибки («сижу в Париже, гляжу на Темзу»), или хронологические ошибки в повествовании, или иные технические ошибки, а также на речевые, грамматические, орфографические и стилистические ошибки.
Только, по-моему, лучше такого рода замечания делать не публично, а приватно (на e-mail) – во-первых, корректнее, а во-вторых, это не засоряет форум лишней информацией (ошибка может быть уже исправлена и замечание потеряло актуальность). И, наверное, целесообразнее, про это говорить бете, а не автору.

И в завершение, два слова об отрицательных отзывах.
Они конечно, нужны и важны. Но они тем более должны быть обоснованы.
И высказаны должны быть максимально корректно.

Ну вот не люблю я Чехова А.П. – Вам интересно, это? Вот и мне как читателю и участнику обсуждения совершенно не хочется быть в курсе чужих вкусов вообще и «непредпочтений» в частности.

P.S. По поводу требований продолжения. Уважаемые авторы – не обижайтесь. Но мы за любимых героев очень переживаем, и хотим, конечно, узнать поскорее, чем все закончилось. Имейте снисхождение и терпение. А лучше указывайте примерные сроки, раньше которых чтобы не беспокоили (хотя в правилах некоторых архивов появляется угроза выкидывать такого рода требования, также как и немотивированные хвалебные отзывы).

Всех также поздравляю с наступившими праздниками!!!





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 36
Зарегистрирован: 04.12.07
Откуда: Россия - матушка., У-У
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.08 08:47. Заголовок: Вообще критиковать а..


Вообще критиковать авторские фики большинство сознательных читателей научилось. И про то, что отзывы всегда надо обосновывать, указывать, что конкретно, по вашему мнению, написано плохо и почему, и про то, что не надо комментировать только фразой "Проду!" или "ВАУ!!" и т. д. уже не раз говорилось.
Но меня интересует вопрос критики переводов, ибо недавно увидела в одной из тем, как на вполне оправданное замечание читателя, ему не только откровенно нагрубили другие посетители темы, но и объявили несколько предупреждений. Суть проблемы в том, что читатель выставил претензии к шапке фика, где жанр был указан как angst, а на деле было, по его мнению (с которым я, в общем, солидарна), PWP с зачатками сюжета и нечего, мол, было читателя вводить в заблуждение". Ему ответили: «Таких претензий мы не принимаем, т.к. шапка авторская, переводчик ничего сделать не может». Но лично я не раз видела, как переводчики делали свои пометки к шапке фика в том числе. Прямо так и писали в скобочках: "Ну а по-моему, здесь вообще не drama, а hhjj" (к примеру).
И у меня возникает вопрос, что читателям нужно критиковать в переводах?!
Ведь сюжет придумал автор, персонажей расписал автор, диалоги написаны автором, логические дыры-автора, фактические ошибки сделаны автором. Все, что есть хорошего и плохого в фике - все авторское. И переводчик на любую аргументированную тираду читателя может ответить: "Я только перевожу, поэтому претензии не ко мне, и вообще, моя хата с краю - ничего не знаю".
Что остается? Выбор фика, орфография и собственно сам стиль произведения.
Но и на замечание о скудном словарном запасе или бедности языка произведения переводчик может ответить:" Это автор так плохо пишет."
Получается единственное, в чем мы можем предъявить претензии переводчику - это в выборе фика и безграмотности. Есть, конечно, те, кто способен найти в тексте явные англицизмы, но таких людей не много. И лично у меня возникает вопрос: стоит ли тратить время на то, чтобы похвалить автора за выбор фика и поругать за незнание, как пишется "не" с глаголами?
Поэтому хочу обратиться к переводчикам. Скажите нам, какой критики вы ждете от читателей?!
И к читателям: по каким параметрам вы оцениваете переводы?!



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 668
Зарегистрирован: 08.09.06
Рейтинг: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.08 13:49. Заголовок: Illusion of Freedom ..


Illusion of Freedom


 цитата:
Поэтому хочу обратиться к переводчикам. Скажите нам, какой критики вы ждете от читателей?!
И к читателям: по каким параметрам вы оцениваете переводы?!



Вы знаете, заявить что-то типа: "Я только перевожу, поэтому претензии не ко мне" и "Я тут перевел... собственно, пришлось поправить текст, от автора осталось имя..." - это легче всего.
В первом случае человек заранее снимает с себя ответственность, стараясь спихнуть на автора. Не виноватые мы. Но если уж ты взялся за перевод именно этого текста, будь добр, прими и на себя ответственность. Я понимаю, что некоторые вещи переводчик изменить не в силах, он мы сейчас не об этом.
Во втором - чаще всего просто-напросто заранее предупреждают, что переводить человек не умеет, но признания хочется, по-этому запихнул в ПРОМТ, малость подправил - не факт, что правильно - и все тут. К сожалению - не утверждаю, что всегда, в большинстве случаев, читать это невозможно.
И невольно переходим к следующему пункту:


 цитата:
по каким параметрам вы оцениваете переводы?!



1. Никто не говорит о том, что перевод должен быть дословным, как раз нет, но и не должен смысл меняться на полностью противоположный.
2. Мне не так важна грамматика, как стилистика. Тескт должен быть настолько выверенным, чтобы нельзя было сказать: блин, опять кто-то напереводил... испортил замечательный фик. Если есть у автора косяки - переводчик должен исправить, выровнять.
3. И обязательно должен сохраняться дух произведения, авторское видение, позиция. Герои должны жить, а не просто ходить, пить и есть. Интонации, оттенки, авторский стиль нужно донести до читателя "родным". К сожалению, достаточно много текстов в последнее время потеряли свою изюминку, прелесть и стали вполне обыденными именно по вине некачественного перевода.
4. И последнее... нельзя переводчику быть самонадеянным и горделивым и думать, что все так гадкие, недооценивают такого хорошего специалиста. Забудь о сомамнении и найди хорошую, образованную, чувствующую язык (оба языка) бету, а не подружку, которая только и делает, что хвалит. Хуже точно не будет.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 37
Зарегистрирован: 04.12.07
Откуда: Россия - матушка., У-У
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.08 18:18. Заголовок: Kirrsten В первом с..


Kirrsten

 цитата:
В первом случае человек заранее снимает с себя ответственность, стараясь спихнуть на автора. Не виноватые мы. Но если уж ты взялся за перевод именно этого текста, будь добр, прими и на себя ответственность.


В точку! Согласна полностью!


 цитата:
И обязательно должен сохраняться дух произведения, авторское видение, позиция. Герои должны жить, а не просто ходить, пить и есть. Интонации, оттенки, авторский стиль нужно донести до читателя "родным"


Опять верно! Но, только если вы владеете языком настолько хорошо, чтобы прочитать оригинал и увидеть все эти ньюансы. Тогда, разумеется, по этому параметру можно оценивать. Но как быть тем, кто не читает на иностранных языках?
Я к тому и веду, что читатель, не владеющий языками, не может понять, где заканчиваетются ошибки автора и начинаются ошибки переводчика. Он не может соориентироваться! Потому не способен написать более менее полный отзыв.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 58 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет