Дневник Снарри-сайта Правила форума

Дорогие участники форума! Укажите, пожалуйста, в профиле полную дату рождения!
АвторСообщение





Пост N: 233
Зарегистрирован: 10.11.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.06 14:14. Заголовок: Критика переводов. Всех подряд.


Выставляю на растерзание:
1) Cambiare Podentes: Invocare

Искренне недаюсь, что обсуждение поможет найти истину, ну и ошибки заодно:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 10 [только новые]







Пост N: 234
Зарегистрирован: 10.11.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.06 14:15. Заголовок: Re:


Предлагаю обсудить тему "ты" и "вы"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 201
Зарегистрирован: 11.03.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.06 23:27. Заголовок: Re:


Ну, я, собственно, уже все непосредственно в теме написала, тут могу только повторить: мне кажется, что в описывающем ритуал Камбиаре письме Снейпа лучше бы он к Гарри на "вы" обращался.
Возможно, потому что это не в стиле Снейпа - разумеется, когда он спокоен и не находится в состоянии бешенства, - тыкать ученикам вообще и Поттеру в частности. А тут он пишет вполне вежливое, спокойное и весьма взвешенное письмо с рассуждениями об их дальнейшей совместной судьбе... И "ты" в этом контексте слегка неуместно смотрится.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Непомнящая зла




Пост N: 173
Зарегистрирован: 04.08.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.06 00:59. Заголовок: Re:


согласна. мне тоже это "ты" все время глаза резало. возможно, Снейп хотел таким способом показать Гарри, что он рассматривает его уже не как ученика, словно предстоящего партнера и поэтому автоматически перешел на "ты". однако в этом случае было бы вполне закономерно, если бы это было обьяснено.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 147
Зарегистрирован: 26.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.06 12:57. Заголовок: Re:


Flying_Jib В Первой теме не указано начало пятой главы. Все остальные указаны.
Относительно обращения к Гарри на ты в письме... Лично они общаются то на ты, то на вы - это сцена когда Гарри пориходит поговорить о Cambiare, но это объяснимо тем, что Снейп выдавливает из себя вежливое обращение.


 цитата:
- Итак, вы пришли, чтобы поговорить со мной?



 цитата:
- Что? - Северус ждал, но молодой человек никак решался что-то сказать. - Говорите же громче! - закричал Северус, теряя терпение.
- Ну, что заставляет вас думать, что это так? Ну, что это розыгрыш? Вы сами сказали, что форма, ну, стиль предсказания, точно такой, какой должен быть у Трелони.
- Ты что, до сих пор не знаешь, что ушами нужно слушать, а не только цеплять за них свои очки? -


Однако в письме обращение на ты воспринимается немного двойственно:
с одной стороны, как будто Снейп уже воспринимает Гарри как подчиненного ему волшебника-раба,
с другой, Снейп в письме старается Гарри почуствовать то, что его ожидает и такое обращение логично.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 202
Зарегистрирован: 11.03.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.06 14:03. Заголовок: Re:


Marta
Как раз в личном общении переходить на "ты" во время приступов раздражения - нормально и естественно. К диалогам у меня лично никаких претензий :-)
А дать почувствовать Гарри, что его ожидает, с помощью перехода на "ты", думается мне, логично все-таки уже в личной беседе, которая последует за чтением и осознанием им письма... Мне кажется, это звучало бы естественнее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 238
Зарегистрирован: 10.11.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.06 14:55. Заголовок: Re:


Marta, спасибо про главу, исправила.

Sige , alexi , то, что вам резануло глаз, это конечно не есть хорошо. Мне бы хотелось подобного избежать, поэтому, если вы не против, давайте разберемся вместе, может я не права.

Я несколько раз меняла в этим письме обращение с "ты" на "вы", но твердой позиции у меня нет.

Доводы в пользу "вы":

1) Нам так привычнее, что учитель обращается вежливо к ученику.
2) Некоторые предложения с "ты" звучат несколько вульгарно ("приходи завтра ко мне, будем готовиться к сексу:)")

Доводы в пользу "ты":

1) У меня возникли те же соображения, которые озвучила Marta . Снейп не пишет в своем письме в стиле "если-вы-надумаете-стать-моим-рабом". Он говорит об этом как о деле решенном, и уже обращается к Поттеру соответственно. До этого он явно позволял себе обращаться с Поттером весьма грубо, и не только "тыкать", но и обзывать, поэтому обращение на "ты" в данных обстоятельствах, как мне кажется, достаточно естественно.

2) Предложения типа : "What I provide you here is merely a summary of the invocation rite, which is highly complex. ", "So you see..." вызывают во мне смутное ощущение, что при обращении на "вы" была бы более официальная формулировка.
Ну и плюс всякие неформальные замечания в скобочках (типа замечания про "суть", которую надо принять внутрь, или многочисленные ремарки, объясняющие все более простыми словами) наводят на мысль, что письмо, хоть и сформулировано в привычном для Снейпа научном стиле, является все-таки доверительным обращением, позволяющим "ты".
Поскольку в письмах нет имен и обращений, то конечно прямого указания на то, какое местоимение ставить, нет. Было бы где-нибудь "мистер Поттер, вы балбес" мы бы сразу догадались:)

3) Последнее, что меня остановило - это один из абзацев, который я написала с "вы". Получилось просто невозможно тяжело и диссонирующе (к рабу - на "вы"), может я конечно, не права - оцените сами. Кажется, этот:

"До тех пор, пока вы не начнете жить и дышать как мой раб, до тех пор, пока вы не отдадите мне все то, что обещали на инициации, вы не сможете пользоваться даже малой толикой моей силы. Чем более крепкими будут становиться узы рабства (то есть чем более полно вы примете мою власть над собой), тем большая часть моей силы станет вам подвластна.

"Как видите, Podentes для вас - нечто, подобное пресловутому обоюдоострому мечу. Вы будете способны навсегда уничтожить то, что ты ненавидите, но, сделав это, сами станете тем, что ненавидели".

На мой вкус - звучит излише пафосно, хотя в оригинале, имхо ничего такого нет - все очень цинично и по-деловому.

Привожу кусок оригинала:

The ritual summarized above will create a condition in which it is possible to for you to achieve the full power of Podentes. It will not, in and of itself, grant you those twice-filled powers mentioned earlier. Power exchange means just that. Until you begin to live and breathe as my slave, until you truly relinquish to me all that you promised during the invocation, none of my power will become accessible to your use. The more your enslavement deepens (i.e., the more fully you accept my power over you), the more you will find yourself able to reach into my powers for your use.

[...]

So you see, Podentes for you is somewhat similar to the proverbial two-edged sword. You will be able to finally destroy what you hate, but in so doing, you will become what you hate, at least in the eyes of all who watch. Observe: I am not saying that you will become the next Dark Lord; I would not permit that to happen. But you will most emphatically be considered in that light by all living wizards, with the possible exception of your very closest friends. I emphasize possible exception.

Ну вот... Что думаете?


"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 149
Зарегистрирован: 26.07.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.10.06 16:52. Заголовок: Re:


Flying_Jib Я уже говорила, что обращение на ты сперва удивило, но, по мере чтения письма, я всё больше убеждалась, что Снейп очень чётко и ясно дает понять Гарри на что он подпишется.
И еще меня не оставляло ощущение, что этим письмом Снейп дает Гарри возможность выбора. Согласишься - вот что тебя ждет. Не согласишься - умрешь. Там в тексте была фраза "для спасения твоей жизни" и нигде ни словом не упоминается спасение мира.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 203
Зарегистрирован: 11.03.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.06 14:15. Заголовок: Re:


Flying_Jib Хм-м... Даже не знаю, что сказать :-) Точнее, знаю :-) Раз кажется, что так оно лучше, - значит, пусть будет. Переводчику все равно виднее, он в текст глубже влезает, чем читатель :-)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 240
Зарегистрирован: 10.11.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.06 14:59. Заголовок: Re:


Sige , но если я что проглядела, не стесняйтесь, пишите как есть.
Языкового образования у меня нет, поэтому "играю на слух" и кучи правил просто не знаю.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 29.03.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.03.07 10:03. Заголовок: мелочи о еде


Извиние, что влезаю, никогда не участвовала в форумах, боюсь нарушить правила и все такое. У меня вопрос: ГДЕ надо написать, что biscuits- печенье, типа галетного, НЕ бисквиты, а marmelade- варенье, в крайнем случае конфитюр? Во многих переводных фиках эти ошибки присутсвуют, даже у мэтров, что странно. Это дико раздражает.












Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 12
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет