Автор | Сообщение |
|
| |
Пост N: 82
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 13.04.07 10:57. Заголовок: "Парадоксы бытия", перевод, ГП/СС, NC-17, романс/драма, закончен.
Название: "Парадоксы бытия" ("Paradox of Existence") Автор: DragonLight Ссылка на оригинал: http://dragonlight.slashcity.org/mirrors/fic/ex/paradox/poechapter.htm Переводчик: Инститорис Беты: Valemora (главы 2-6, 11-15), Flying Jib (главы 7-10), Tenshi, Mad-Max. Разрешение на перевод: получено Рейтинг: NC-17 Пейринг: ГП/СС Жанр: романс/драма Предупреждение: AU («Дамблдор нас всех переживет») Дисклеймер: ни на что не претендую, все – Дж. К. Роулинг, а то, что не ее, то DragonLight. Саммари: По заданию Альбуса Дамблдора Гарри отправляется в прошлое. Там он встречается с Северусом Снейпом и узнает о том много нового. начало: http://snarry.borda.ru/?1-7-0-00000296-000-0-0 продолжение: http://snarry.borda.ru/?1-7-0-00000306-000-0-0-1175757807
|
|
|
Ответов - 56
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.04.07 17:23. Заголовок: Re:
Огромное СПАСИБО за перевод!!! Фик мне оч. нравится, читала неоднократно и до чего приятно прочесть на русском. Отличный перевод.
|
|
|
|
| |
Пост N: 238
Зарегистрирован: 21.11.05
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 25.04.07 00:46. Заголовок: Re:
Инститорис Тоже хочу сказать спасибо)) Хороший, качественный перевод замечательного фика - настоящий подарок для всех поклонников пейринга :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 89
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 25.04.07 21:21. Заголовок: Re:
Jons autre Ripley Galit Vilandra Kirrsten rei LL2222 Galit *просматривает главы* Да, вы правы. Бету дергать уже не буду, но, как стану посвободней, обязательно вычитаю еще раз. Jons пишет: цитата: | спасибо. Может Вы еще найдете что-нибудь интересное для перевода (с надеждой глядя в глаза) и порадуете своих верных почитаталей. Спасибо еще раз. |
| *Неуверенным тоном* Я вроде как сменила фэндом, но кто знает :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 46
Зарегистрирован: 07.11.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 30.04.07 13:10. Заголовок: Re:
Инститорис Я тоже хочу присоедениться ко всем, кто благодарит)) Это действительно замечательный фик, один из самых интересных и не менее замечательный перевод. И еще я хотела спросить... А он будет выложен на каком-то сайте?
|
|
|
|
| |
Пост N: 90
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 01.05.07 12:02. Заголовок: Re:
mashen цитата: | А он будет выложен на каком-то сайте? |
| Не думаю. Чтобы его куда-то отсылать, надо делать общую правку, а сейчас немного не до того. Разве что кому-то оно сильно понадобится. Тогда пусть забирают. Но оставшеиеся в тексте безобразия уже будут не на моей совести.
|
|
|
|
| |
Пост N: 369
Зарегистрирован: 03.02.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 02.05.07 04:03. Заголовок: Re:
Инститорис cпасибо за перевод замечательного фика!
|
|
|
|
| |
Пост N: 11
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Россия, Томск
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 03.05.07 10:57. Заголовок: Re:
Скопировал фик. Думаю, хорошо проведу сегодня время.
|
|
|
|
| |
Пост N: 3
Зарегистрирован: 20.03.07
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 14.06.07 23:09. Заголовок: Re:
Действительно здорово. Особенно порадовали разговоры "Октавиана" и Гарри с Альбусом, а так же момент с "расскажите вашу историю, я их, в некотором роде, коллекционирую". Впрочем, его можно отнести туда же. Увы, оценить качество перевода не могу, потому как английский знаю на уровне "хау мени вотч", но русский язык часто хромает. Редактуры в некоторых местах не хватает, иногда даже вордовские рекомендации на счет запятых не выполнены (чаще всего - вставные конструкции и вводные слова, которые идут после "и", "а", и "но"), но это так... В какой-то момент увлекаешься - благо простор для привыкания исчисляется двадцатью объемистыми главами - и уже не замечаешь шереховатостей, полностью уходя в психологичность сюжета. Правду мне говорили, что это один из лучших фиков со смещением поколений. Огромное спасибо Вам, Инститорис, за то, что осчастливили бедную и сирую, незнакомую с английским языком, таким замечательным фиком. Но, отдавая дань великолепному авторскому исполнению и терпению переводчика, приходится признать, что если Вы соберетесь публиковать это где-то вне форума, то текст надо доводить до ума и вычитывать еще множество раз. Предвидя, как после этого замечания в меня полетят... гхм... просьбы конкретизировать претензии, тем более, что до меня это упоминалось не раз и не два, осмелюсь предложить свою посильную помощь.
|
|
|
|
| |
Пост N: 91
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 15.06.07 12:44. Заголовок: Re:
Дзинька Ну что вы, ничего не полетит. Я прекрасно вижу, насколько текст недоработан. Но сил с ним возиться не осталось совсем. Так что замечания принимаю, а любой помощи буду благодарна. :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 30
Зарегистрирован: 23.02.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 15.06.07 19:57. Заголовок: Re:
Простите, а не кто не может отослать мне полный текст. Я надолго исчезала и не смогла отследить все главы. А ссылки не работают. (Ilmira1504mail@mail.ru)
|
|
|
|
| |
Пост N: 14
Зарегистрирован: 04.06.07
Откуда: Россия, Челябинск
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 16.06.07 17:37. Заголовок: Re:
Пожалуйста, мне тоже хочется прочесть, но ссылки не работают! liziko@bk.ru
|
|
|
|
|
| |
Пост N: 27
Зарегистрирован: 05.06.07
Откуда: из кладовки Филча!
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 16.06.07 21:44. Заголовок: Re:
Да, и перевод, и сам роман по замыслу и по воплощению великолепный. Юный влюбленный Северус и взрослый влюбленный Северус - это что-то. Инститорис Спасибо за то что подарили нам возможность прочесть такой фик!
|
|
|
|
| |
Пост N: 92
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 17.06.07 18:52. Заголовок: Re:
Выслать текст пока не могу - нет доступа к тому компу, на котором он лежит. Но ссылки обновила. А вообще-то на сайте есть поиск, так что потерявшим очень рекомендую...
|
|
|
|
| |
Пост N: 8
Зарегистрирован: 24.11.06
Рейтинг:
0
|
|
Отправлено: 19.06.07 00:24. Заголовок: Re:
Хочу выразить искреннюю благодарность, как автору , так и переводчику данного фика, а так же все бетам, Спасибо за такой замечательный фик, правда разобраться во всех его переплетениях и аналогиях во времени я смогла только прочитав 2 раза
|
|
|
|
Отправлено: 02.10.07 21:14. Заголовок: Re:
Инститорис Отличная работа! Особенно учитывая объем фика. На самом деле, это один из лучших переводов на моей памяти. Спасибо переводчику и бетам.
|
|
|
|
| |
Пост N: 93
Зарегистрирован: 29.05.06
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 03.10.07 00:58. Заголовок: Re:
miv, Arven Пожалуйста! Я очень рада, что мне хватило сил закончить))) И очень приятно, что перевод оценили)
|
|
|
Ответов - 56
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|