Ну, вот мы и читаем настоящий романс. Правда, почему-то он кажется слишком простым, без изюминки... Но это к автору, а к переводчику - очень обидно, когда в сложном тексте встречаются маленькие неприятности в виде достаточно простых и глупых ошибок. Причем, производится впечатление, что просто не углядели, а вовсе не не знали...
Пост N: 40
Зарегистрирован: 19.04.06
Откуда: РФ
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.11.06 02:29. Заголовок: Re:
Грамотность - 8 Общее впечатление – 6
Никак. Домик мил, ожидание от постепенного «приручения» Снейпа тоже ничего, но таких текстов много. Клонило в сон. Приободрялась только на замечаниях о еде. Поттер с хлебом и соусом – самое яркое впечатление
Катю Спасибо за оценки. Но мы обращаем Ваше внимание на то, что переводы оцениваются по трем категориям. Не могли бы вы проставить оценку за Адекватности перевода? Заранее спасибо.
спасибо переводчикам. текст непростой, а вам удалось очень удачно перевести сложные моменты. и ритм, и настроение рассказа сохранены. хотя в некоторых случаях перевод не слишком удачен, словно вы расслаблялись на более простых местах. и, должна признаться, было довольно скучно читать текст второй раз, по-русски. не из-за вас, а из-за самой истории - не увлекает.
Перевод местами не передает вполне переводимые нюансы оригинального текста, иногда кажется, что очень торопились. Язык (полагаю, в оценке переводов это грамотность) не впечатлил. Команда Романс пишет:
цитата:
Коробки и мебель, расставленные по комнате, оставляют достаточно места, чтобы ходить между их импровизированными рядами.
"Импровизированные ряды" это "как бы ряды", за такое, помню, когда-то еще в школе ругали. Совершенно бессмысленное определение, может, в английском makeshift и не слово-паразит, но в русском это звучит чудовищно. Адекватность перевода - 7.. Грамотность - 7. Общее впечатление - 8. На ХН с 29.04.2006.
при желании придраться можно было бы - но мне понравилось. История хороша - без экзальтации и сиропа, развитие отношений в меру неспешно, хорошо прописана атмосфера. Это все респекты автору, а команде - за хороший выбор текста для перевода. Конечно, можно еще шлифовать отдельные места - но это дело альф, бет, дельт и т.д...
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет