Дневник Снарри-сайта Правила форума

Дорогие участники форума! Укажите, пожалуйста, в профиле полную дату рождения!
АвторСообщение





Пост N: 50
Зарегистрирован: 31.10.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.11.06 00:02. Заголовок: Романс-12 (ОльгаФ) – перевод, «С доставкой на дом», СС/ГП, PG-13


Фик команды «Романс» на олимпиаду Снарри-форума. Ноябрь 2006.
Задание 12, перевод №3 (снарри-слэш)

Название: С доставкой на дом (Going Postal)
Автор: Beth H http://bethbethbeth.livejournal.com/
Оригинал: http://community.livejournal.com/snarry_olympics/30443.html
Переводчик: ОльгаФ
Беты переводчика: Daria, Мерри, Хельга
Герои: СС/ГП
Категория: слэш
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: HARRY POTTER, characters, names, and all related indicia are trademarks of Warner Bros. © 2001-2006 and J.K. Rowling.
Саммари: Даже спустя несколько лет после собственной смерти Альбус Дамблдор способен достать кого угодно – Северус и Гарри очень скоро в этом убедятся.
Комментарии: написано на английскую снарри-олимпиаду, задание «Посмертная просьба». Разрешение на перевод получено.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Пост N: 515
Зарегистрирован: 11.07.06
Откуда: Одесса
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.06 18:01. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 9
Грамотность - 9
Общее впечатление – 8

Регистрация на ХогвартсНет от 21.03.06

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 20
Зарегистрирован: 24.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 00:57. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - оценивать не могу
Грамотность - 9
Общее впечатление - 3
К сожалению, это даже не смешно.
Регистрация на НП с 26.03.2004 г, АБ с 18.01.06 г.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 78
Зарегистрирован: 06.10.05
Откуда: Россия
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 13:40. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 8
Грамотность - 9
Общее впечатление - 6

Романс в чистом виде, но в целом фик не показался интересным. Ни герои, ни сюжет, так что впечатление не очень. Но перевод хороший.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 37
Зарегистрирован: 14.11.06
Рейтинг: -6
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 17:06. Заголовок: Re:


«А если вы на него бочку катите, то это уже контейнерные перевозки. Этим Трансагентство занимается» (с)

1. Очень хороший перевод. Но
«Мой дорогой Северус, когда ты прочитаешь эту записку, меня уже не будет в живых...»
«Мой дорогой Северус!
К тому времени, когда ты прочитаешь эту записку, меня уже не будет в живых» - найдите с ходу 2 отличия. Надо относиться бережнее к авторскому тексту.
На мой взгляд, не очень уместно до возникновения каких-либо отношений между Гарри и Снейпом переводить «you» как «ты».
2. «в напоминаниях, чтобы должны работать вместе» - или «чтобы работать», или «что должны работать».
«Да он же все равно не пойдет» - когда люди говорят о своих гостях, они обычно используют глагол «приходить», а не «идти».
«Тогда заткнись, пока не Silencio не получил» - одно «не» уберите.
«В следующий раз? Так ты что, мы еще увидимся?» - чего?
«не стал бы выставлять себя на посмешище разных» - последнее слово не вписывается в общую логику.
3. Дамблдор – сводник. Кхм. В способ - верю абсолютно. В мотивы – нет.

Адекватность перевода – 9
Грамотность – 8
Общее впечатление - 4

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 43
Зарегистрирован: 16.11.06
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 17:40. Заголовок: Re:


Перевод хорош необычайно, но насчет фика я такого сказать не могу.

Адекватность перевода – 10
Грамотность – 8
Общее впечатление - 2


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 28
Зарегистрирован: 25.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 11:39. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 8
Грамотность - 8
Общее впечатление - 7


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 02.01.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 15:10. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 8 (хотя не знаю как можно это оценить не переводчику, так что "на глаз" )
Грамотность - 7
Общее впечатление - 9
А вообще понравился, много забавных моментов )) Читается легко.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 33
Зарегистрирован: 27.05.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 20:04. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 9
Грамотность - 8
Общее впечатление - 6

на ЗФ регистрация проводилась 17 мая

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 36
Зарегистрирован: 17.10.05
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 20:37. Заголовок: Re:


Адекватность перевода - 9
Грамотность - 9
Общее впечатление – 9


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 151
Зарегистрирован: 31.10.06
Рейтинг: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.06 00:01. Заголовок: Re:



ГОЛОСОВАНИЕ ОКОНЧЕНО

Команды благодарят всех читателей.

Тема сохранена для подсчета голосов.
Авторство будет объявлено 1 декабря в течение дня.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 50 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет